歡迎來客

國際號角協會是一個全球號角社區。 我們慶祝多樣性和運動寬容,我們在這裡提供支持、資源和靈感。 IHS 個人成員表達的觀點不一定反映我們的價值觀和整個社會的目標。

縮寫和俚語

更多
15年9個月前 #54 by 馬丁·昆克勒
你好(美國)Hornworld。

對於我作為一個非美國人(我認為對許多其他外國人也是如此)來說,有時這是一個問題,閱讀“The Horn Call“-雜誌或理解作者的意思。諸如“BSO”或其他縮寫或諸如“chops”之類的俚語詞不會出現在任何類型的詞典中。對於在學校學習德語的美國人來說,它不會可以理解“Harald Schmidt-Show”,而對於一個在學校學過英語(英式英語!)的外國人來說,不可能理解“Jay Leno”。難道放棄縮寫和“裡面”-俚語?:(

問候, 馬丁

如有需求,歡迎 登入 or 創建新帳戶 加入對話。

更多
15年7個月前 #91 by 邁克爾·伯克
BSO-- 波士頓交響樂團

如果你需要幫助來定義東西,請隨意在論壇上留下一些東西......我相信我們中的一些美國人可以幫助你


09555
邁克爾·伯克
韋斯特菲爾德州立學院霍恩學生
美國海洋音樂家

如有需求,歡迎 登入 or 創建新帳戶 加入對話。

更多
15年7個月前 #92 by 馬丁·昆克勒
謝謝您的支持!

這裡有一些詞,我不明白:

嗡嗡聲:意思是打電話(打電話)某人,或者意思是(德語)“summen”。 那是閉著嘴唱歌。 那麼喇叭上的“嗡嗡”是指演奏“如歌”(一種歌聲)嗎?

印章:Embouchure(德語“Ansatz”)??????

非常感謝您的回复。

馬丁

如有需求,歡迎 登入 or 創建新帳戶 加入對話。

更多
15年2個月前 #180 by 莫莉懷特
回复人 莫莉懷特 話題 Re:縮寫和俚語
馬丁 - 你有沒有得到答案? 嗡嗡聲是單獨演奏吹嘴,沒有喇叭。 請參閱 Robert Ward 關於“喉舌嗡嗡聲”的帖子。 也只是在沒有吹嘴和喇叭的情況下嗡嗡作響。 兩者都可以是少量有用的練習。 但是你會想要一條毛巾或餐巾紙。

“Chops”指的是你的嘴唇,我認為是你嘴巴、臉頰和下巴周圍的所有肌肉。 Embouchure 我認為特指你在演奏時嘴唇的形狀,例如 Ansetzen 和 Einsetzen 之間的區別(我拼寫對嗎?) 或者一個完美的口型,但脆弱或磨損(或受傷)的印章。

希望你的排骨和口型都很好!

- 莫莉

如有需求,歡迎 登入 or 創建新帳戶 加入對話。

更多
15年2個月前 #181 by 馬丁·昆克勒
親愛的莫莉,

謝謝你的帖子!
我和我教的孩子們做了很多“嗡嗡聲”。 在德語中,它的意思是“Mundstückübung”= 喉舌練習。
“Chops”並不那麼容易翻譯,因為對於這個周圍的所有事物(embouchure 等),我們只使用一個詞:Ansatz = "set-on"

如有需求,歡迎 登入 or 創建新帳戶 加入對話。

更多
14年7個月前 #272 by 斯科特·霍金森
嗨,馬丁——
但是我們呢? 我們說英語的人很想知道 Harald Schmidt-Show 是什麼! 我現在要去谷歌它(谷歌在任何語言中都沒有意義)。

-維爾丹克!

PS:嗡嗡聲在號角演奏方面的定義令人愉快; 但我要補充一點,這是蜜蜂或蒼蠅發出的有趣聲音。 我很佩服你英語這麼好。 我的德語 zum Beispiel 是 nicht sehr gut。

如有需求,歡迎 登入 or 創建新帳戶 加入對話。

創建頁面的時間:0.440 秒
Powered by 庫納納論壇